scottishlass: (KS Kimutaki Flyboy)
[personal profile] scottishlass
Re-watched Shingo and Takuya in Cannes SPECIAL and I really love their rendition of Sukiyaki (Ue o muite arukoo). As they have proven again and again over the last 19 or so years, Shingo's and Takuya's voices do so well together. I wouldn't mind only listening to their duets all day. :)
So I want to share the song with those interested :)
Sukiyaki


Ue o muite arukoo
I look up when I walk
Namida ga kobore nai yoo ni
So the tears won't fall
Omoidasu haru no hi
Remembering those happy spring days
Hitoribotchi no yoru
But tonight I'm all alone

Ue o muite arukoo
I look up when I walk
Nijinda hoshi o kazoete
Counting the stars with tearful eyes
Omoidasu natsu no hi
Remembering those happy summer days
Hitoribotchi no yoru
But tonight I'm all alone

Shiawase wa kumo no ue ni
Happiness lies beyond the clouds
Shiawase wa sora no ue ni
Happiness lies above the sky

Ue o muite arukoo
I look up when I walk
Namida ga kobore nai yoo ni
So the tears won't fall
Nakinagara aruku
Heart filled with sorrow
Hitoribotchi no yoru
For tonight I'm all alone

(Omoidasu aki no hi
Remembering those happy autumn days
Hitoribotchi no yoru
But tonight I'm all alone
Kanashimi wa hoshi no kage ni
Sadness hides in the shadow of the stars
Kanashimi wa tsuki no kage ni
Sadness lurks in the shadow of the moon

Ue o muite arukoo
I look up when I walk
Namida ga kobore nai yoo ni
So the tears won't fall
Nakinagara aruku
Heart filled with sorrow
Hitoribotchi no yoru
For tonight I'm all alone)

() not sung by Shingo & Takuya

Nanny

Date: 2007-07-31 06:24 am (UTC)
From: (Anonymous)
Hihi!
Der deutsche Text von dem Lied ist ja nun wirklich komplett anders. :)
LG
Nanny

Re: Nanny

Date: 2007-07-31 09:14 am (UTC)
From: [identity profile] scottishlass.livejournal.com
LOL wirklich? OH-uh haben die dann mal wieder einfach was dazu gedichtet?
Also die Übersetzung ist richtig (Japanisch -> Englisch), dann muss der dt. Übersetzer gepennt haben oder wieder einfach nur so gedictet haben, dass die deutschen Worte zur Melodie passen. Das kennen wir ja schon :)

Re: Nanny

Date: 2007-07-31 09:38 pm (UTC)
From: (Anonymous)
*grinst sich einen*
for all english friends of scottishlass:
the german words are so faraway from the japanese original as the sun from the moon!


Beim Suki-Suki-Sukiyaki in Naga-Nagasaki
Da sah ich sie und vergaß alle Frau’n der Erde
Denn sie war schön, unsagbar schön
Dass ich von ihr nur träumen werde

Zum Suki-Suki-Sukiyaki in Naga-Nagasaki
Lud sie mich ein in ihr Haus, dort im Blütengarten
Und als ich ging, trug sie den Ring
Und wollte immer auf mich warten

Sag mir, Tamiko, bleibt die Liebe besteh’n?
Sag mir, Tamiko, wenn auch Jahre vergeh’n?

Beim Suki-Suki-Sukiyaki in Naga-Nagasaki
Denk\' ich noch heut\' an die Zeit vor so vielen Jahren
Mein Herz ist schwer, ihr Haus ist leer
Wo wir so froh und glücklich waren

Denn sie war schön, unsagbar schön
Dass ich von ihr nur träumen werde

Sag mir, Tamiko, bleibt die Liebe besteh’n?
Sag mir, Tamiko, wenn auch Jahre vergeh’n?

Beim Suki-Suki-Sukiyaki in Naga-Nagasaki
Denk\' ich noch heut\' an die Zeit vor so vielen Jahren
Mein Herz ist schwer, ihr Haus ist leer
Wo wir so froh und glücklich waren

Mein Herz ist schwer, ihr Haus ist leer
Wo wir so froh und glücklich waren
Wo wir so froh und glücklich waren

Re: Nanny

Date: 2007-07-31 10:38 pm (UTC)
From: [identity profile] scottishlass.livejournal.com
Nanny you'll need a LJ account :)

Ja, dieser Text (genau wie der US) ist wirklich übel :)

of the moment

Yozora no mukou ni wa mou asu ga matteiru

ano toki kimi ga ushinatta mono wa
yozora no mukou no hoshi ni natta
nurashita hoho wa itsuka kawaite
kitto habatakeru kara

Tags

December 2012

S M T W T F S
       1
23 4 56 78
9 101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Expand Cut Tags

No cut tags

Page Summary

Page generated Feb. 2nd, 2026 03:52 am
Powered by Dreamwidth Studios